— Как вы можете такое говорить?! — возмутилась Дафна и передернула плечами.

Чарлз перевел взгляд на девушку и хмыкнул. По его лицу сложно было прочесть, о чем он думает.

— Лучше радуйтесь, что брат с сестрой не поняли, что здесь на самом деле произошло. Это же большая удача, что они приняли все за театральное действо! Хотелось бы только знать… — Чарлз прищурился, глядя на невесту. — Вы ожидали чего-то подобного, да? Вы же для этого и пригласили миссис Дарби?

Дафна устало покачала головой:

— Нет, совсем нет. Я не предполагала ничего такого. — Она взглянула на Чарлза и всплеснула руками: — Да как вам такое в голову могло прийти? Ведь я позвала также и Эйприл с Эйдрианом. Стала бы я это делать, если бы знала заранее, чем обернется затея?

Чарлз еще какое-то время пытливо смотрел на невесту, затем перевел взгляд на миссис Дарби:

— А вы? Вы ожидали подобного?

Та шумно выдохнула:

— Нет, но на всякий случай подготовилась. — Она со страхом посмотрела на камин, как если бы опасалась еще одного жуткого явления. — Не забывайте, что мое детство прошло в стенах Бомон-Плейс рядом с Гудсоном и миссис Хаттон. Хотя в те годы она была вовсе не миссис Хаттон, а всего лишь Бетти Браун. Слуги постоянно шептались о разных невероятных историях, которые случались здесь в давние времена, некоторые говорили о привидениях. Ведь это очень старое здание, люди рождались и умирали здесь веками, и стены хранят воспоминания о них. Здесь жили и очень хорошие, и очень плохие люди. Как много мог бы рассказать Бомон-Плейс о своих обитателях! — Анна обвела беспокойным взглядом гостиную. — Мои прадед и прабабка были ясновидящими и никогда не входили сюда после заката солнца. Да и днем старались здесь не бывать. Я не обманула вас, эта комната действительно когда-то была кабинетом сэра Уэсли. — Она повернулась к Дафне: — Миссис Хаттон рассказывала вам о юной невесте сэра Хаксли, которая кричала среди ночи, что видела призрак? Увы, это отнюдь не досужий вымысел, а всего лишь единичный случай из множества ему подобных.

— Я ничего не слышал о невесте прошлого хозяина, — заметил Чарлз. Он подтянул кресло ближе к софе и сел в него, удобно вытянув ноги. — Прошу вас, расскажите и мне эту историю, только в мельчайших деталях.

Когда миссис Дарби умолкла, Чарлз посмотрел на Дафну:

— Вы для этого позвали ее? Чтобы ваша гостья подтвердила или опровергла эти слухи?

Дафна неопределенно пожала плечами. Она еще не знала, готова ли рассказать своему жениху, что сама видела в спальне призрак.

— Я же объяснила. Мне хотелось побольше узнать о предках.

— Позвольте вам не поверить.

Дафна упрямо задрала подбородок:

— Вы хотите сказать, что я лгу? Я полагала, что рассказ миссис Дарби позволит мне составить более четкое представление о моих давних предках и о прошлом этого места. Да и для Эйдриана с Эйприл куда интереснее истории в лицах, чем сухая статистика из записей местного викария. И в переписке людей, которые давно сошли в могилу, мало любопытного.

— И поэтому вы решили, что общение с малоприятным призраком заинтересует ваших родных несколько больше? — изумился Чарлз.

— А это точно был призрак? — спросила Дафна с волнением. — Вы уверены?

Чарлз колебался с ответом. Он был почти уверен в том, что миссис Дарби не обманщица и из камина появился именно призрак. Во-первых, он доверял своим ощущениям и своему чутью. Во-вторых, какой бы спокойной ни старалась выглядеть миссис Дарби, при появлении призрака ее лицо было столь же белым, как лицо Дафны, а в глазах плескался самый настоящий страх. Уж что-что, а страх — одна из самых искренних человеческих эмоций.

Оставалось лишь решить, в самом ли деле из камина появился призрак. Что, если увиденное было лишь плодом разыгравшегося воображения? Но чьего именно? Всех шестерых? Да, явление было пугающим до потери сознания. Но был ли это призрак? Чарлз подумал о мерцающих свечах и погасшем огне в камине, о ледяном холоде, забиравшемся в самое сердце, о черной фигуре, тянувшей длинные руки из камина… Если даже это был не призрак, то уж, без сомнения, нечто весьма на него похожее.

Чарлз посмотрел Дафне в глаза:

— Да, я уверен, что мы все видели призрак. По крайней мере это был какое-то воплощение зла, которое почти материализовалось в человекоподобное существо.

Дафна шумно выдохнула и откинулась на подушки.

— Боже, я думала, что схожу с ума. — На ее щеках играл теперь лихорадочный румянец. — А холод? Ведь вы его тоже ощущали?

Чарлз кивнул:

— Да. И свечи почти погасли. Все это было. — Он помолчал немного. — Миссис Дарби, вы сказали, что не ожидали появления призрака, но все же подготовились к этому. Что вы имели в виду?

— Поймите, я и не подозревала, что случится нечто столь жуткое. Когда я ехала в Бомон-Плейс, то заготовила обычные байки — из тех, что можно услышать где угодно. Но так совпало, что мы устроились в бывшем кабинете сэра Уэсли и рассказ о нем, как мне показалось, именно тут будет уместен. — Анна косо взглянула на камин. — Понимаете, у меня не было никакого предчувствия. Я не обладаю даром предвидения, как мои предки, поэтому никакой особой угрозы не ощущала. Просто вспомнила, как мои прадед и прабабка боялись этого помещения. — Она виновато пожала плечами. — Хотя, пожалуй, кое-какие опасения меня мучили, потому что за ужином я попросила у брата одну вещицу, его талисман. Он достался Гудсону по наследству еще от прадеда, и он всегда носит его при себе, считая, что тот защищает его от призраков и нечисти. Знаете, брат сильно разозлился на меня. Не потому, что я попросила одолжить талисман, а потому, что я собиралась рассказать вам историю сэра Уэсли. Понимаете, Гудсон хочет, чтобы о предках Бомонов помнили только хорошее. Он предпочел бы забыть все дурные деяния, которые видели эти стены.

— Но он все-таки дал вам талисман, так? — спросил Чарлз.

— Очень неохотно, — кивнула Анна. — Он не хотел, но миссис Хаттон приняла мою сторону. Она сказала, что вреда в том не будет. Разве плохо иметь защиту, если нас посетит привидение, сказала она.

— Так это был талисман Гудсона? — спросила Дафна. — Та вещица, которую вы показали… призраку?

— Ну, это не совсем талисман, — смутилась миссис Дарби. — Это просто золотой крестик.

— Позвольте взглянуть на него, — попросил Чарлз. Анна протянула ему крестик. Чарлз осторожно взял его двумя пальцами и принялся заинтересованно изучать старинную вещицу. Даже странно, что такой маленький крестик содержал в себе такую силу.

— Вы знаете, откуда он взялся?

Анна кивнула:

— Гудсоны много поколений служили Бомоном. Полагаю, вам это известно. Этот крестик достался одному из Гудсонов много лет назад от владельца замка. — Она нервно посмотрела на блестящий крестик, зажатый между пальцами Чарлза. — Говорят, когда-то его благословил сам папа римский.

Дафна зажала себе рот ладонью:

— О нет! Неужели он принадлежал…

— Да, этот крестик моему давнему предку достался от лежащего на смертном одре сэра Уэсли, — подтвердила Анна.

Глава 10

Дафна была абсолютно уверена, что не сомкнет глаз, как и предвещала Китти, но провалилась в глубокий сон, едва голова коснулась подушки. Поутру в окно заглядывало серое утро, буря немного улеглась, но небо было все таким же унылым и темным, ветер продолжал биться в стекла, а из мрачных туч сыпался противный дождь.

Умываясь и одеваясь, Дафна вспоминала в деталях вчерашний вечер. После того как миссис Дарби поведала историю появления крестика, все трое почти не разговаривали и вскоре разошлись по своим комнатам. Отправляясь в постель, Дафна надеялась, что утром вчерашнее событие покажется не таким страшным. Но и поутру тягостное ощущение, с которым девушка отправилась спать, не развеялось. Да, она по-прежнему не знала, что за странное потустороннее существо явилось ей в спальне несколько недель назад, но была уверена, что накануне видела настоящий призрак сэра Уэсли. И Бог знает, чем закончился бы вечер, если бы в руках Анны Дарби не оказалось личной вещи покойного, освященной самим папой.